Constructive Analysis of True and False Cognates in Filipino and Cuyonon – (Part 1)

You will be reading a series of posts in the next few days entitled Constructive Analysis of True and False Cognates in Filipino and Cuyonon by Florida V. Dangan taken from the Tenth International Conference on Austronesian Linguistics, January 2006 Palawan, Philippines.

I know it’s kinda boring to some, but, please give it a chance to read whenever you are bored. (hae hae hae) – Hopefully this series will answer most of our questions in writing Cuyonon language especially those words that cognates with Filipino language. So anyways, her paper consists of 5 parts:

  1. Introduction
  2. Methodology
  3. Findings
  4. Teaching Implications
  5. Conclusion

But I will be focusing only on the findings (15 all in all) of FVD’s research. If you want to read some parts which will not be included in this series, just to tap the link above and download the PDF format of this research.

Ok, real quick! here’s the findings #1.

Through the analysis and interpretation of listed words, the following are the findings in the true cognates.

1. There are words in Filipino and Cuyonon which are exactly the same in form, spelling, pronounciation, and meaning.

Example:

FILIPINO CUYONON MEANING
‘Abril ‘Abril April
‘bakya ‘bakya wooden shoes
‘armas ‘armas weapon

That means we write it this way: Abril, bakya, and armas in Cuyonon. That’s it for now peeps! keep posted for the next series. (14 more) duh!

Link to Part 2

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s